Il motore di ricerca degli studiosi di Seneca
Opera citata: MED
Medea
Ut patet per Senecam in suis tragoediis
citazione di Terenzio e S. in Dante, ep. Cangr. 10; problema della conoscenza delle tragedie di S. da parte di Dante; discussione di un articolo di E. Parodi (1914.32 ); solo sette luoghi paralleli fra Divina Commedia e TRG, sui 59 individuati dal Parodi, sono significativi; una lettura diretta di TRG da parte di Dante non è dimostrabile; possibile dipendenza dell’ep. dal Commentum all’Ecerinide del Mussato composto da Guizzardo da Bologna e Castellano di Bassano (p. 81 Padrin) che, chiarendo l’etimo di tragoedia, cita il nome di S
Medea, vollständige Dramentexte, herausgegeben von Joachim Schondorff, mit einem Vorwort von Karl Kerényi
traduzione tedesca di MED oltre alle Medee di Euripide, Corneille, Cherubini, Grillparzer, Jahnn, J. Anouilh, Jeffers e Braun
Senecan dramaturgy and the familiar tradition of dramatic myth
rapporto tra autore e pubblico nei prologhi di TRG; giudizi della critica; rapporto con i modelli greci; anticipazione dello svolgimento dell’azione drammatica a vantaggio del pubblico
Die polymetrischen Chorlieder in Senecas Oedipus und Agamemnon, Inaugural-Dissertation, Münster
i canti corali polimetrici in DPS e GMM: analisi delle varianti e del metro; le osservazioni antiche sul metro di S.; tabelle delle diverse strutture del verso; il canto polimetrico e S.; analisi retorico-stilistica del metro dei cori
La Medea di Seneca
in MED S. ha saputo riprendere una leggenda ben nota dandole caratteri d’originalità, imprimendo l’orma del proprio ingegno nella concezione dei personaggi e negli atteggiamenti del coro
Sénèque le tragique
i caratteri di TRG, se non emergono dalla tragedia francese che da essa trae origine, ma che è un dramma quasi tutto interiore, ritornano nel teatro elisabettiano; traduzione francese di una scena di MED
Discovery of the New World
interpretazione di MED 375-379 come profezia della scoperta del nuovo mondo
Die Nachahmungstechnik Senecas in den Chorliedern des Hercules furens und der Medea, Diss., Leipzig
dimostrazione della preponderanza dell’influsso ovidiano su TRG, avvertito nella medesima misura sia in MED, riconducibile al modello ovidiano, sia in HFU, non rifacentesi invece ad alcun modello ovidiano
Zu Senecas Tragödien. Lesungen und Deutungen
note esegetiche e correzioni a TRG; in particolare in TRD 472 leggere recidiva; in TRD 686 mater; in TRD 788 paucas; in TRD 897 lenta; in TRD 922 mantenere la lezione dei mss.; in HOE 899 leggere irrogat; in HOE 907 nam furoris; in HFU 612 e 693 non apportare correzioni; in DPS 942 leggere solvenda non est illa
L. Annaeus Seneca, Medea, übersetzt von Max Schmitt-Hartlieb
traduzione tedesca di MED