Il motore di ricerca degli studiosi di Seneca

I principii della traduzione dal greco in Seneca

Argomenti:

riflessioni senecane sui problemi posti dalla traduzione dal greco in latino (cf. soprattutto PST 58; PLB 8); scopo pratico della traduzione: rendere accessibile il patrimonio filosofico greco a un pubblico comunque familiare con il greco e volontà di conciliare anche un certo grado di dignità letteraria; tendenza senecana al purismo, con romanizzazione soprattutto a livello di Realien (cf. Livio Andronico, Cicerone), ma utilizzazione di grecismi e tecnicismi ormai d’uso comune; ricerca di proprietas e uso di una “lingua stoica”; scopo didattico dell’uso della retorica in S.

Testo in latino: No
Rivista: GIF
Numero rivista: XXXVI
Pagina rivista: 3-38
Codice scheda: 1984.81
Parole chiave: Lingua e stile
Opere citate: BNF; CLM; DLG; NTR; PST