Il motore di ricerca degli studiosi di Seneca
Personaggio: Jasper Heywood
Seneca’s Tragedies. Oedipus (tr. by A. Nevile), Troas (tr. by J. Heywood), Agamemnon (tr. by J. Studley), ed. with intr. and notes by E.C. Baade, «The Classics of Greece and Rome», MacMillan, New York 1969, XXIV + 199
testo di DPS, TRD e GMM con traduzione inglese, introduzione e note
Seneca. His Tenne Tragedies translated into English, anno 1581, edited by C. Whibley , with an introduction by Thomas Stearns Eliot
introduzione a TRG di Eliot (Seneca in the Elizabethan Translation, ristampata in 1932.9 , 65-105, parzialmente tradotta in tedesco in 1972.11, 22-31): fortuna di S. nel teatro elisabettiano, analisi di TRG e delle traduzioni inglesi del periodo elisabettiano, allargamento dell’influenza esercitata da TRG grazie alle traduzioni, esame di quella di T. Newton del 1581; edizione delle traduzioni di TRG di J. Studley, J. Heywood, A. Nevile, T. Nuce e T. Newton pubblicate da T. Newton nel 1581
Senecas speaks in English: what the Elizabethan translators wrought
versioni inglesi di TRG in età elisabettiana; amplificazione di alcune tematiche (mutabilità della Fortuna; severità della giustizia retributiva); influenza della cultura cristiana medievale e della visione tragica degli interpreti
An analysis of Jasper Heywood’s translations of Seneca’s Troas, Thyestes, and Hercules furens, Diss.
Jasper Heywood’s translation of Seneca’s Thyestes with particular reference to the latter’s sixteenth and seventeenth-century reception and the themes of tyranny, kingship and revenge, Ph.D. Diss., 2
vol. I.: testo di THS nell’edizione di A. Gryphius (1584), con la traduzione inglese di J. Heywood (1560) e la rielaborazione burlesca di J. Wright (1674); vol. II.: la fortuna di THS nel XVI e XVII sec. in Inghilterra, attraverso l’esame di materiale sia drammatico, come l’Herodes di W. Goldingham (1570/80), il Nero di M. Gwinne (1603), il Thibaldus di T. Snelling (1640) e l’anonimo Stoicus Vapulans (1648), sia in prosa, come A Treatise of the Passions and Faculties of the Soule of Man di E. Reynolds (1640), grammatiche e lessici latini dell’epoca ed altro materiale inedito
Madness in Jasper Heywood’s 1560 version of Seneca’s Thyestes
Seneca, Thyestes 593: a defence of the Elizabethan translation
interpretazione di THS 593 (et uacat mersos numerare pisces); rassegna delle proposte ermeneutiche degli studiosi moderni, a cui si preferisce la traduzione del gesuita J. Heywood: mersos pisces sono i pesci morti, non quelli che nuotano
Five Elizabethan tragedies, edited with an introduction by Archibald Kennedy MacIlwraith
traduzione inglese di THS, di Jasper Heywood, seguito da Gorboduc, di Thomas Norton e Thomas Sackville, The Spanish tragedy, di Thomas Kyd, dall’anonima Arden of Feversham e da A woman killed with kindness, di Thomas Heywood
Lucius Annaeus Seneca, Jasper Heywood and his translations of Seneca’s Troas, Thyestes and Hercules furens, edited from the octavos of 1559, 1560 and 1561 by H. de Vocht
edizione della traduzione inglese di TRD, THS e HFU di J. Heywood