Il motore di ricerca degli studiosi di Seneca
Parole chiave: Traduzione
Seneca, Oedipus, translated with an introduction by M. Hadas
breve introduzione su S.; traduzione inglese di DPS
Lucio Anneo Seneca, Medea, traduzione italiana con note e introduzione a cura di Mario Villa
introduzione generale su MED: antefatto e contenuto; traduzione italiana di TRD condotta sul testo Moricca (1947.4 )
Incerti poetae Octavia, testo, introduzione e commento a cura di Antonio Santoro , con prefazione di Giuseppe Albini , seconda edizione riveduta
prefazione sulla presente edizione; introduzione su CTV: età; fonti storiche; lingua di CTV; testo di CTV con note a piè p.; appendice critica in fondo al vol
Gli ammaestramenti di Seneca nelle immagini delle sue Epistulae morales, traduzione di Leo Guidobaldi
breve introduzione, seguita da bibliografia prevalentemente italiana; traduzione italiana di passi selezionati di PST relativi a descrizioni di luoghi (Napoli, Pompei, la villa di Scipione a Liternum, Baia), alle occupazioni di S., alle sue ville, ai suoi amici e ai suoi viaggi
Douze poèmes d’exile de Sénèque et vingt-quatre poèmes de Pétrone, regroupés et traduits par Léon Herrmann
testo critico di PRG composti durante l’esilio in Corsica (anni 42-49) con traduzione francese; problema dell’attribuzione degli epigrammi dell’Anthologia Latina; eliminazione degli epigrammi 898 (di origine medievale e scolastica); 667 (Epitaphium M.L.A. Senece, probabilmente opera di un poeta cristiano); 414 (il primo distico è opera di un poeta antecedente S., cui questi si è ispirato); 430 (intitolato da Scaligero De puero amato); 439 (De puero amato); 428; 429; 431; 434 (questi quattro epigrammi formano un blocco estraneo a S.); 450-453 e 458-459 (epigrammi a donne diverse, di paternità petroniana); 460 (da accostare a 700, di Petronio) e 427 (anch’esso di Petronio); 435-436; 463 (sul fratricidio di Mevio, eco di 462, da non attribuire al medesimo autore); 238 R.; totale di 467 vv. autentici (468 postulando la caduta di un v.); ricostituzione dell’ordine originale: I. Carmi incipitari: 804; 433; 437; 440; 441 R.; II. Ciclo della Corsica: 402 236; 237 R.; III. Ciclo dell’amico perduto: 405; 407; 408; 445 R.; IV. Poema contro una donna ricca, bella e nobile, ma impudica: 446 R.; V. Ciclo del nemico: 396; 410; 448; 412; 416; 443; 449; 444 R.; VI. Ciclo in onore di Claudio, conquistatore della Britannia: 424; 423; 426; 419; 420; 421; 425; 422 R.; VII. Ciclo di Pompei: 400-403; 455; 454; 413; 438; 406 R.; VIII. Carme sul suicidio di Casca, nella seconda guerra civile: 457; IX. Carme sul fratricidio di Mevio, nella terza guerra civile tra Antonio e Ottaviano: 463 R.; X. Poema sulla speranza: 412 (De spe), al cui interno si inserisce 398 R., sul suicidio di Catone l’Uticense; XI. Ciclo sulla morte e la sepoltura di Catone: 399; 397; 432; 404; 414 R.; XII. Ciclo finale sul tempo e sull’immortalità: 442 (Laus Xersis); 468; 447 (De Troiae ruina); 411 (De Athenis); 432 (De qualitate temporis); 417 (Memoria litteras permanere); 418 R.
*SENECA, Divi Claudii Apokolokýntosis, introduzione, testo critico e commento con traduzione e indici a cura di Carlo Ferdinando RUSSO
cf. 1948.3
Lucio Anneo Seneca, Lettere a Lucilio, Libri XV-XX, testo latino e versione di Balbino Giuliano
testo di PST 92-124 con traduzione italiana a fronte
Lucio Anneo Seneca, Lettere a Lucilio, Libri VII-XIV, testo latino e versione di Balbino Giuliano
testo di PST 63-91 con traduzione italiana a fronte
Lucio Anneo Seneca, Lettere a Lucilio, Libri I-VI, testo latino e versione di Balbino Giuliano
testo di PST 1-62 con traduzione italiana a fronte
Sénèque et la langue des Corses (Cons. à Helvia, 7, 8-9)
successione delle lingue in Corsica; traduzione interpretativa di HLV 7, 8-9