Il motore di ricerca degli studiosi di Seneca

Sénèque, Médée, traduction, chronologie, présentation, notes, dossier et bibliographie par Charles Guittard

Editore: Flammarion
Testo in latino: No
Luogo: Paris
Totale pagine: 146
Codice scheda: 1997.9
Parole chiave: Traduzione
Opere citate: MED
Recensioni: Moreau, CGITA XII 1999, 282-284

De constantia sapientis, trad. L. Černysëva, note A.A. Stoľarov

Argomenti:

traduzione russa di CNS.

Testo in latino: No
Rivista: IFJe
Pagina rivista: 196-217
Codice scheda: 1987.2
Parole chiave: Traduzione
Note: cf. anche 1987.110
Recensioni: Opere citate: CNS.

Octavia attributed to Seneca

Argomenti:

Edizione critica con traduzione inglese e commento di CTV

Indice: Introduction, XI; I. The Historical Context, XIII; II. The Roman Theatre, XXV; III. The Fabula Praetexta, XLIII; IV. The Divorce and Death of Octavia, LVI; V. The Play, LVIII; VI Octavia and Renaissance Drama, LXXV; VII. Metre, LXXXVII; VIII. The Translation, LXXXIX; Text and Translation, 1; Selective Critical Apparatus, 78; Differences from the 1986 Oxford Classical Text, 82; Commentary, 85; Select Bibliography, 295; Indexes, 315
Editore: Oxford University Press
Testo in latino: No
Personaggi: Nerone, Ottavia
Luogo: Oxford
Totale pagine: XC +340
Codice scheda: 2008.10
Parole chiave: Edizione, Esegesi, Traduzione
Opere citate: CTV

Antologia dalle “Lettere a Lucilio” di Seneca, Testi per l’esame di Letteratura latina (anno accademico 1987/88), [a cura di] Italo Lana

Argomenti:

testo di 42 PST con traduzione italiana.

Indice: Epistole VII, 1; VIII, 3; IX, 6; XII, 11; XVIII, 13; XXX, 16; XXXII, 19; XXXIV, 21; XL, 21; XLVII, 27; LIII, 31; LIV, 33; LVI, 34; LVIII, 1-7, 36; LIX, 7-8. 14-18, 38; LXI, 40; LXII, 41; LXIII, 41; LXIV, 44; LXVIII, 46; LXIX, 6, 48; LXXIII, 49; LXXV, 52; LXXVIII, 1-7, 55; LXXXIII, 1-7, 57; LXXXIV, 1-2, 58; LXXXVI, 14-21, 59; LXXXVII, 1-6, 61; LXXXVIII, 1-28, 62; XCIII, 67; XCV, 51-53, 70; C, 71; CIII, 73; CIV, 1-6, 74; CVII, 7, 76; CVIII, 1-10. 13-23, 76; CX, 14-20, 80; CXII, 82; CXIV, 82; CXV, 1-9, 89; CXXII, 1-10, 91; CXXIII, 1-12, 93
Editore: Giappichelli
Testo in latino:
Luogo: Torino
Totale pagine: 95
Codice scheda: 1988.10
Parole chiave: Edizione, Traduzione
Opere citate: PST 7-9; 12; 18; 30; 32; 34; 40; 47; 53-54; 56; 58-59; 61-64; 68-69; 73; 75; 78; 83-84; 86-88; 93; 95; 100; 103-104; 107-108; 110; 112; 114-115; 122-123
Note: cf. 1988.56

Cicero, Seneca, Harry C. Schnur. Texte zu Jan Nováks politicon

in Eckard Kessler, Heinrich C. Kuhn (eds.), Germania latina-Latinitas teutonica. Politik, Wissenschaft, humanistische Kultur vom späten Mittelalter bis in unsere Zeit
Argomenti:

Edizione di alcuni testi tratti dall’opera musicale “Politicon” di Jan Nováks, opera che mette in musica vari passi latini per coro maschile a cappella (1977). Si riportano i passi latini, con traduzione in tedesco di Wilfried Stroh, corrispondenti ai brani eseguiti in apertura del congresso “Germania latina-Latinitas teutonica” (Universität München, 11 Sett. 2001): Cicerone, In Catilinam I, 1-2; S., LDS 12, cant. 1-5, 19-22a, 27-31; Harry C. Schnur, Vallum Berolinense I, II

Testo in latino: No
Personaggi: Catilina, Claudio
Codice scheda: 2003.26
Parole chiave: Edizione, Fortuna, Traduzione
Opere citate: LDS 12, cant. 1-5, 19-22a, 27-31

L. Anneusz Seneka, List 83, 56, 47

Argomenti:

traduzione polacca di PST 47, 56 e 83.

Testo in latino: No
Rivista: Me
Numero rivista: XIV
Pagina rivista: 309-315; 374-377; 51
Codice scheda: 1959.8
Parole chiave: Traduzione
Opere citate: PST 47; 56; 83

Séneca

Argomenti:

i complessivi meriti letterari di S.; l’influenza di S. sulle lettere spagnole; antologia di S. in traduzione spagnola

Editore: Ed. Labor
Testo in latino: No
Luogo: Barcelona
Totale pagine: 272
Codice scheda: 1947.10
Parole chiave: Fortuna, Traduzione
Note: dati desunti da Motto, 158, n° 716
Recensioni: Herrmann, Lat VIII 1949, 179-180

Seneca en Erasmus, Brieven over den Vrede en den Vrede des Harten

Argomenti:

scelta antologica da S. ed Erasmo sul tema della tranquillitas animi in traduzione tedesca

Editore: Brand
Testo in latino: No
Luogo: Bussum
Totale pagine: 64
Codice scheda: 1947.9
Parole chiave: Edizione, Traduzione
Note: dati desunti da Motto, 36, n° 61
Recensioni: van Heugten, KCT II 1947/48, 418 | Klei, Hermen XIX 1947/48, 44

Our Seneca

Argomenti:

la grande influenza di S. sul dramma inglese; il retroterra storico-sociale e culturale dei drammi senecani e le relazioni con le fonti greche; cosmopolitismo e nazionalismo all’epoca di S.; la Roma di Nerone; i prologhi di TRG; la tecnica drammatica di TRG; la retorica ed i discorsi in TRG; ruolo del coro; gli dei; i temi filosofici; le opinioni di P. Sidney su S.; le opere di G. Peele, Shakespeare, G. Chapman, T. Kyd; nuove traduzioni di Soph. O.T. e di DPS in inglese

Indice: Preface, vii; I. Oedipus: Sophocles and Seneca, 3; II. The background of Senecan Tragedy, 22; III. The Prologue, 64; IV. Dramatic technique, 82; V. Long speeches, 94; VI. The shorter speeches. Dialogue, 116; VII. The chorus, 124; VIII. Superhuman event, 139; IX. Philosophic content, 152; X. Stock Characters, 169; XI. Conclusion, 189; Oedipus tyrannus of Sophocles - Verse translation 201; Oedipus Rex of Seneca - Verse Translation, 251
Editore: Yale University Press
Testo in latino: No
Luogo: New Haven
Totale pagine: 285
Codice scheda: 1941.5
Parole chiave: Fortuna, Teatro, Traduzione
Opere citate: DPS; TRG
Recensioni: Flickinger, CW XXXV 1941/42, 93-95 | Kitto, CR LVII 1943, 29-30 | Pratt, CPh XXXVIII 1943, 144-146 | Alexander, AJPh LXV 1944, 105-108 | Butler, JRS XXXV 1945, 148