Il motore di ricerca degli studiosi di Seneca
Einige Betrachtungen über die Euripidesübersetzungen des Erasmus und ihre historische Situation
Argomenti:
per tradurre l’Ifigenia in Aulide Erasmo fa propria la tecnica di S. per i canti corali, nota a partire dal XIV sec. e usata nella produzione drammatica neolatina: la riduzione della varietà metrica dell’originale greco è drastica
Testo in latino: No
Personaggi: Erasmo da Rotterdam, Euripide
Rivista: A&A
Numero rivista: XVII
Pagina rivista: 70-90
Codice scheda: 1971.62
Parole chiave: Fortuna
Note: traduzione tedesca di una redazione ampliata di 1970.72, presentata al Congresso erasmiano di Lovanio nel novembre 1969